查看原文
其他

赵丽颖、冯绍峰公布结婚!吃瓜之余……所以“官宣”的日语怎么说?

沪江日语 沪江日语 2019-06-22

今早日语君来到办公室准备先刷个微博,结果……它瘫了。在一阵懵逼之下原来是有“大新闻”——


我国知名演员赵丽颖冯绍峰宣布结婚!



2016年,两人一起合拍了《西游记女儿国》。此后,就开始被不断传恋情,还被频繁拍到亲密同框,但是两人也并未有所说明。2017年,两人再度合作《知否》,该剧尚未开播,这次结婚也被很多网校笑称是“大型宣传”。


两位公开的方式,是分别通过自己的微博配上结婚照&结婚证进行了“官宣”,向大家告知了这一消息 ↓



这波操作来的猝不及防……瞬间“官宣”结婚体瞬间成为一个流行梗,你的朋友圈有没有人秀起来了呢


不过作为吃瓜路人,八卦不断的同时,不如我们来想想,新鲜上榜的热词“官宣”的日语该怎么说?


“官宣”也就是“官方宣传”的意思,那么一般来说,在日本表达官方宣传的这层意思时最常见的有一个表达就是:

“大切なお知らせ”


从字面上来说这个词是官方有“重要通知”的意思,从语境上来说就是“官宣”的意思。而如今,随着这个词的高频使用,用以通知各种好事、坏事,这个词也渐渐染上了自带暴击、搞事的韵味,倒也是与此次冯、赵二人结婚有些匹配。



在日本,一般艺人宣布结婚时,通常会通过事务所发布联名信进行告知,比如:


三浦翔平 & 桐谷美玲 ↓


胜地凉 & 前田敦子 ↓

说到底,无论是简短的一句“官宣”,还是敬语糊一脸的FAX稿,对粉丝的打击效果都是一致的。但来自明星本人的“交待”,作为普通粉丝和路人,不管是怎样的心情,终归还是要送上一句:

ご結婚おめでとうございます!



那么,最后我们再来学习一点与“结婚”有关的日语词汇吧:


·式場(しきじょう):举行仪式的会场
·
交際期間(こうさいきかん):交往时间
·
結婚適齢期(けっこんてきれいき):结婚适龄期
·
プロポーズ求婚
·
縁談(えんだん):说媒
·
見合(みあ)い:相亲
·
婚約(こんやく):订婚
·
婚約者(こんやくしゃ):未婚夫(妻)
·
結納(ゆいのう):彩礼
·
じみ婚(こん):婚事简办
·
披露宴(ひろうえん):喜筵
·
結婚写真(けっこんしゃしん):婚纱照
·
新婚旅行(しんこんりょこう):蜜月旅行
·
できちゃった婚(こん):奉子成婚


好啦,粉丝收拾收拾你的心情,路人收拾收拾你的瓜,让我们一起期待下一轮:


大切なお知らせ。


-如何不错过每天的精彩图文?来给日语君加个星吧-

大家都在看


● 新垣结衣新剧再爆!人善就该被欺负?

● 日本人不喝珍珠奶茶,改吃珍珠OO!

● 神奇的日本:让小学生参加模拟婚礼?

● 日本人猜测新年号!居然还有“羽生”?

● 《东爱》时隔27年再聚,上演律政大戏

● 中国国庆:网友吐槽“仿佛身在假日本”

● 手把手教你把优衣库单品穿得更好看

● 日本娱乐圈中最具个性的美人排行榜!

● 今年秋冬日本最流行这些颜色的口红!

● 日本的女演员究竟能够拿到多少片酬?

● 日本人为什么这——么喜欢iPhone?

● “2018日本最美女高中生”半决赛结果!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存